11.1.2 A função do pronome relativo deve ser levada em consideração

Em geral, em português não é importante se o pronome relativo é o objeto direto ou o sujeito na frase relativa, porque em ambos os casos é construído com o quê.

a) O pronome relativo é sujeito (na frase relativa): O homem que atravessa a rua é um amigo do meu pai.
b) O pronome relativo é objeto direto (na frase relativa): O homem que vejo é amigo do meu pai.

Embora em ambos os casos a) e b) o pronome relativo seja que, existe uma diferença muito grande entre estas duas frases e é importante entender esta diferença, porque o francês distingue.

Na a) que é o sujeito da frase relativa e na b) é um objeto direto. Só para o caso de não estar muito claro: o que da primeira frase concorda com o verbo (e portanto é o sujeito) e se colocarmos a frase no plural temos de conjugar o verbo.


Vamos olhar para estes exemplos.

a) A mulher [que vejo] trabalha muito.
b) A mulher [que está cozinhando] trabalha muito.

A mulher é o sujeito da frase principal [A mulher trabalha muito], mas objeto direto na frase relativa [que eu vejo] a) e sujeito na frase relativa [que esta cozinhando] em b). A pessoa que não vê isso tem de colocar a frase no plural. No caso a) não haverá mudança no verbo dentro da frase relativa, porque na frase relativa (que se refere à mulher) é um objeto direto. Na frase b) que (que também se refere à mulher, obviamente) é o sujeito da frase relativa e, portanto, há uma mudança no verbo da frase relativa, ao colocar a frase no plural.

a) As mulheres [que eu vejo] trabalham muito.
b) As mulheres [que estão cozinhando] trabalham muito.

É crucial compreender que não importa o papel da mulher / mulheres na frase principal. Neste exemplo, é o sujeito da frase principal, mas isso não importa. O que é importante é o papel da mulher/mulher na frase relativa. É importante, porque o pronome relativo em francês é qui, quando o pronome relativo é o sujeito da frase e que, quando o pronome relativo é o objeto direto da frase. Outro exemplo: Esta vez a frase relativa refere-se ao objecto directo da frase principal.

a) Eu vejo a casa [que o Sr. Landivar construiu no século passado].
b) Eu vejo a casa [que não tem telhado].

Neste caso a casa é o objecto directo na frase principal [vejo a casa]. Mas em a) a casa é também o objeto direto na frase relativa [que o Sr. Landivar construiu no século passado] e, portanto, não haverá mudança no verbo da frase relativa ao colocar esta frase no plural. Em b) a casa é o sujeito da frase relativa [que não tem telhado] e colocar a frase no plural vai mudar o verbo.

a) Eu vejo as casas [que o Sr. Landivar construiu no século passado].
b) Eu vejo as casas [que não têm telhado].

Deve-se ser capaz de distinguir entre uma frase relativa cujo pronome relativo é o objeto direto da frase relativa e uma frase relativa cujo pronome relativo é o sujeito da frase relativa, porque, ao contrário do português em francês são usados pronomes relativos diferentes para o sujeito e para o objeto direto.






contato aviso legal proteção de dados

alemao ALEMÃO
frances FRANCÊS
italiano ITALIANO
espanhol ESPANHOL
ingles INGLÊS