13.17 malgré = a pesar de

Malgré já vimos quando falamos de conjunções, embora seja definitivamente uma preposição. Embora malgré seja muito semelhante a uma conjunção, porque estabelece uma relação lógica entre duas partes de uma frase, é uma preposição. Se não o vê pode substituir malgré por uma preposição e verá que isso funciona. É o mesmo com apesar de em português.

Apesar dos seus conhecimentos, ele não consegue encontrar um emprego.
Com todos os seus conhecimentos, ele não consegue encontrar um emprego.

Uma verdadeira conjunção nunca pode ser substituída por uma preposição.

malgré = apesar de
Malgré ses connaisances, il n' arrive pas à trouver un boulot.
  Apesar dos seus conhecimentos, ele não consegue encontrar um emprego.
Malgré la tempête, ils se sont promenés.
  Apesar da tempestade, eles foram dar uma volta.



malgré = a esar de
Malgré sa maladie, il se débrouille très bien.
  Apesar da sua doença, ele se defende muito bem.
Il était un prophète malgré lui.
  Ele era um profeta, apesar de si mesmo.






contato aviso legal proteção de dados

alemao ALEMÃO
frances FRANCÊS
italiano ITALIANO
espanhol ESPANHOL
ingles INGLÊS