13.28 dès =a partir do momento

Já dissemos que em certas condições depuis pode ser substituído por dès e em outras não. Dès não pode ser substituído por depuis se o início de uma ação for uma informação crucial para a compreensão da frase.


dès = desde
dès sublinha o ponto de partida
Dès son enfance, il était obligé de travailler.
  Desde a sua infância foi obrigado a trabalhar.
igualmente possível :
Depuis son enfance, il étaít obligé de travailler.
  Desde a sua infância foi forçado a trabalhar.

Deve-se usar dès, se o ponto de partida da ação é crucial para a compreensão da frase, ou seja, se uma ação é a causa de outra ação. Em português constrói-se em este caso com a construção ao + infinitivo.

dès = a partir de, no momento que
Dès qu' il s' est rendu compte du risque, il s' est enfui.
  Quando ele descobriu o risco, fugiu.
compare:
nâo: Depuis qu' il s' est rendu compte du risque, il s' est enfui.
  nâo: Desde que ele descobriu o risco, fugiu.


A frase Desde que ele descobriu o risco, ele fugiu também significa algo, mas algo muito raro. Ambas as ações, sabemos de puro senso comum, são ações pontuais, mas se construirmos com desde a ação de fugir é uma ação duradoura.

dès = a partir de
O ponto de partida está no futuro.
Dès demain, j' arrête de fumer.
  A partir de amanhã, vou deixar de fumar.






contato aviso legal proteção de dados

alemao ALEMÃO
frances FRANCÊS
italiano ITALIANO
espanhol ESPANHOL
ingles INGLÊS