12.7 Conjunções que introducen una condición


12.7.1 si = si

S'il vient, il te le dira.

  Se vier, ele dir-te-á.

12.7.2 lorsque = si
Lorsqu' on veut vraiment quelque chose, on trouve toujours un moyen de le faire.
  Se você realmente quer fazer algo, você sempre encontrará uma maneira de fazê-o.

Quand, lorsque e se são semelhantes, mas não são iguais. Se for apenas uma descrição de uma simultaneidade temporal, podem ser utilizados o quand e o lorsque.

exemplo
Quand il a appris que son épouse est morte, il s' est éffondré.
Lorsqu' il a appris que son épouse est morte, il s' est éffondré.
  Quando soube que a sua mulher tinha morrido, desmaiou.

Frases condicionais tipo I (condição possível) também podem ser construídas com lorsque e quand.

exemplo
Lorsqu' on sait ce qu' on veut, on trouve un moyen de le réaliser.
Quand on sait ce qu' on veut, on trouve un moyen de le réaliser.
Si on sait ce qu' on veut, on trouve un moyen de le réaliser.
  Se souberes o que queres, encontrarás uma maneira de o fazer.

No entanto lorsque e quand não podem ser usadas se forem frases condicionais de tipo II ( condição possível, mas não provável) e frases condicionais de tipo III ( condição impossível).

exemplo
S'il lui disait ce qu' il en pensait, le problème serait résolu.
  Se ele lhe dissesse o que pensava sobre isto, o problema estaria resolvido.
S'il lui avait dit ce qu' il en pensait, le problème aurait été résolu.
  Se ele lhe tivesse dito o que pensava sobre isto, o problema teria sido resolvido.

não: Quand / Lorsqu' il disait .....

Lorsque tem, portanto, três funções:

a) Pode descrever a simultaneidade de dois eventos específicos que não se repetem.

Lorsqu' il s' est rendu compte qu' il a perdu son argent, il a commencé a pleurer.
Quando ele descobriu que tinha perdido a carteira, começou a chorar.

b) Lorsque se usa cuando dos hechos se repitieron regularmente en el pasado.

Lorsqu' il lisait un livre, il était inutile d'essayer de lui adresser la parole.
Quando eu li um livro, foi inútil falar com ele.

c) Pode ser usada para formar uma frase condicional do tipo I.

Lorsqu' on fait ce qu' il veut, il est content.
Se fizeres o que queres, fica feliz.

Em português, a descrição de dois eventos específicos que ocorreram ao mesmo tempo e a descrição de uma condição são coisas completamente diferentes.

Quando ele me disse, eu entendi tudo. Não: Se ele me disse, eu entendi tudo.
Se o fizer, o problema é resolvido. Não: Quando o fizer, o problema é resolvido.

12.7.3 si... que = si... que
Si je lui dis, que j' ai menti elle sera fâchée.
  Se eu lhe disser que menti, ele vai ficar furioso.
Si je lui disais que j' avais menti, elle serait fâchée.
  Se eu lhe dissesse que tinha mentido, ele ficaria furioso.
Si je lui avais dit que j' avais menti, elle aurait été fâchée.
  Se eu lhe tivesse dito que tinha mentido, ele teria ficado furioso.

Basicamente, estes tipos de frases são apenas simples frases condicionais nas quais uma frase subordinada foi inserida.





contato aviso legal proteção de dados

alemao ALEMÃO
frances FRANCÊS
italiano ITALIANO
espanhol ESPANHOL
ingles INGLÊS