Explicações gramaticais, tradução mostrar / ocultar



  2.2.1.1 Pronúncia das vogais nasais


Como as vogais nasais também existem em português, uma pessoa de língua portuguesa intuitivamente compreende intuitivamente como elas são produzidas e não precisa explicar como elas são produzidas. A única coisa que precisa ser vista, ou melhor, ouvida, é que as vogais nasais francesas são diferentes das vogais nasais portuguesas. A única vogal nasal que se pronuncia em francês assim como em português é a o nasal.

No entanto, para aqueles que querem um pouco de teoria, podem ler esta página. Aqueles que não estão interessados em teoria podem pular esta página clicando em continuar.

O grande problema da língua francesa é a Pronúncia das vogais nasais. Agora vamos tentar entender o que é um nasal. Naturalmente, quando se ouve um nasal, sabe-se imediatamente o que é, mas é mais fácil de o produzir quando se compreende melhor como é produzido. Em geral pode-se dizer que um nasal é um som que também usa as narinas (o nariz) como uma caixa de ressonância. Existem alguns sons através dos quais você pode facilmente ver a diferença entre um som que usa as narinas como uma caixa de ressonância e outros que não usam-no.

O m e o n são exemplos extremos. Estas consoantes são produzidas ou fechando completamente os lábios, no caso do m, ou impedindo que o ar saia da boca com a língua, no caso do n. Se o ar não sai da boca, tem que sair pelo nariz, isto é óbvio, não há outra possibilidade. Se agora tapar o nariz, impedindo assim que o ar saia, em breve não poderá pronunciar um m ou um n. Durante um certo tempo poderá estacionar o ar na boca, mas se não houver mais espaço neste parque de estacionamento, o seu m ou n irá esgotar-se.

exemplos
com a nariz aberta: immmmmmmmmmmmm
com o nariz tapado: immm

exemplos
com a nariz aberta: innnnnnnnnnnnnnnnnn
com o nariz tapado: innnnnn

Anotação: Se você tiver refletido um pouco, você terá chegado à conclusão de que quando você produz um p ou um b você também fecha sua boca completamente, para que o ar não escape. Mas este é um caso muito diferente. Você mantém o ar na boca para libertá-lo depois de um golpe. Para você poder manter o ar na boca, a conexão entre a boca e o nariz tem que ser interrompida. Não adianta manter o ar na boca se ele pode sair pelo nariz. Quando a ligação entre a boca e o nariz é interrompida, ocorre algo de que ninguém está realmente consciente, o véu do paladar sobe, cortando assim a ligação entre a boca e o nariz. A partir daí podemos deduzir que o véu do palato tem de estar para baixo, se quisermos produzir um nasal. Ou seja, inconscientemente levantamos e baixamos o palato mole, temos de o baixar para produzir um m o n, e o levantar para produzir um p o t. Ninguém percebe que ao falar o véu do paladar sobe e desce, abre a ligação com as narinas e fecha-a imediatamente depois.


Para pronunciar as vogais nasais o véu do palato tem de ser baixado, porque estes sons usam as narinas como uma caixa de ressonância.

Resumen:

1) Normalmente o palato mole é abaixado, só é levantado em sons como p, t, k, porque é impossível reter ar na boca se ele pode sair pelo nariz. Isto significa que é possível mover o palato mole, mesmo inconscientemente.

2) Para pronunciar as vogais nasais em francês, o palato mole deve ser abaixado (caso você não saiba o que é o palato mole: fique em frente a um espelho e abra a boca, na parte inferior do palato você verá a úvula, uma ponta afiado e flexível. Esse é o paladar mole. O palato mole é também o pedaço de carne que dói se você estiver resfriado).

3) Normalmente as vogais nasais apresentam um problema, porque há muito poucas línguas que têm vogais nasais, entre as muito poucas línguas com vogais nasais é o português. Se você fizer uma pesquisa no youtube com portuguêses falando francês, você notará imediatamente que as pessoas que falam português, sejam brasileiros ou portuguêses, não têm problemas com a Pronúncia. No entanto, é útil ver e ouvir que embora os sons sejam muito parecidos, não são realmente os mesmos.

  exemplo    
  o   o nasal
bateau (barco), gâteau (bolo), beau (lindo) ponctuel (pontual), pondéré (balanceado)
  a   a nasal
âme (alma), amour (amor) envergure (envergadura), entendre (ouvir)
  ai   ä nasal
vrai (certo), aimer (amar), sais (sabes) fin (fim), bien (bem)

outros exemplos o
  nasales o
con (tolo), pont (ponte), tombe (túmulo)

comparação do o normal com o o nasal
  o   on
beau (lindo) bon (bom)

outros exemplos a
  a nasal
entre (entre), en (en), ange (anjo)

comparação do a normal com o a nasal
  a   en
âme (alma) savant (científico )

outros exemplos com a ai nasal
  ä nasal
important (importante), raisin (uva), vaincre (vencer)

comparação da ai normal com a ai nasal
  ai   in
vrai (certo) important (importante)






contato aviso legal proteção de dados


alemao ALEMÃO
frances FRANCÊS
italiano ITALIANO
espanhol ESPANHOL
ingles INGLÊS