| Je 
                                          retrouvai 
                                          là un de mes anciens camarades 
                                          que, pendant dix ans, j' avais vu presque 
                                          tous les jours. On demanda 
                                          à nous représenter. J' 
                                          allai 
                                          donc à lui et il me dit 
                                          d' une voix que je reconnus 
                                          très bien: "C' est une bien grande 
                                          joie pour moi après tant d' années." 
                                          Mais quelle surprise pour moi! Cette 
                                          voix semblait émise par un phonographe 
                                          perfectionné, car si c' était 
                                          celle de mon ami, elle sortait d' un 
                                          gros bonhomme grisonnant que je ne connaissais 
                                          pas, et dès lors il me semblait 
                                          que ce ne pût être qu' artificiellement, 
                                          par un truc de mécanique qu' 
                                          on avait logé la voix de mon 
                                          camarade sous ce gros vieillard quelconque. |  | Encontrei lá um velho amigo que eu tinha visto todos os dias há dez anos atrás. Pediram-nos para nos apresentarmos. Fui ter com ele e com uma voz que facilmente reconheci ele disse: "É um prazer para mim, depois de tanto tempo". Mas que surpresa! Esta voz parecia ter sido emitida por um fonógrafo, porque embora fosse do meu amigo, veio de um gordo com cabelo branco, que eu não reconheci e pensei que só artificialmente, por um truque mecânico, a voz do meu camarada tinha conseguido entrar naquele gordo, velhote. |